==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ནོ་པི་ཀ །བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་ཐོགས། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་མེད་པ། །གདོང་ལྔ་གཙུག་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དྲུག་ལྡན་འདུད། །དང་པོར་སྔགས་པས་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། ཡིད་དགའ་བའི་གནས་སུ་འདུག་ལ། ཐོ་རངས་ཀར་ཁའི་སྒོ་དག་པར་བྱས་ལ། སྙིང་གར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ། ཡི་གེ་མུཾ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་དང་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཕྱག་བཙལ་བ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་ཞིང༌། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་ཏེ། དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱམས་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང༌། དགའ་བ་དང༌། བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། སྔགས་འདིའི་དོན་ལ་དམིགས་པས། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ལས་པདྨའི་གདན་དམར་པོ་བསམ་ཞིང༌། དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། དབུས་སུ་ཡི་གེ་མུཾ་དམར་སྐྱ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཐིག་ལེར་གྱུར་པ་ལས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་
དཀར་པོ་སྤྲིན་དཀར་དག་པ་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། ཕྱག་བཞི་དང་ལྡན་པ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ན་མཛེས་པའི་རལ་གྲིས་འདེ་བས་ཤིང་ཤེས་རབ་ཀྱི་པུ་སྟི་འཛིན་པའོ། །དེའི་འོག་མ་གཉིས་ན་མདའ་དང་གཞུ་བསྣམས་པའོ། །གཞོན་ནུའི་རྒྱན་ཅན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ། ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་ཏེ། མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་མཆོད་ལ། རང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྲེ་བར་བྱའོ། །སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བ་དང་སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བསྐུ

【汉语翻译】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།（圣妙吉祥真实名经修法）
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།（圣妙吉祥真实名经修法）
梵语：阿雅曼殊师利那玛桑给帝诺毕嘎。
藏语：འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།（圣妙吉祥真实名经修法）。
向世间自在顶礼！
手持智慧宝剑与弓箭，
原始佛陀无因生，
五面五髻庄严身，
六续密咒之王我敬礼。
首先，念诵咒语获得灌顶，并遵守誓言，安住于令人愉快的地方。清晨，打扫干净房门，在心间观想月轮，并在其上观想种子字མུཾ་（藏文，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，字面意思：穆）。以光芒迎请上师和圆满正等觉的佛陀，进行顶礼、供养、随喜，劝请转法轮，祈请不入涅槃，并将善根回向。然后修持慈、悲、喜、舍四无量心。之后修持空性，念诵：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：）。通过专注于此咒语的含义，观想一切法如幻。然后，从种子字ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：舍）观想出一个红色的莲花座，并在其上观想从种子字ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿）产生的月轮座。在中央，观想种子字མུཾ་（藏文，梵文天城体：मुṃ，梵文罗马拟音：muṃ，字面意思：穆）呈红白色，放射并收摄光芒。从它转变为明点，然后从明点中，
观想智慧尊身色洁白如净云，结金刚跏趺坐，具有四臂，两只手拿着美丽的宝剑挥舞，并持有智慧经函。另外两只手拿着弓和箭，具有童子的装饰。如此观想，念诵ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：），生起我慢。之后，从心间的光芒迎请智慧尊，安住在从种子字产生的莲花和月轮之上，以供养云进行供养，并与自己无二无别地融合。在心间、喉咙、前额和头顶上，以金刚、莲花、珍宝和杂色金刚进行印玺加持。心间的光芒遍布虚空，祈请如来。

【英语翻译】
The Sadhana of the Noble Manjushri's Name, Truly Reciting
The Sadhana of the Noble Manjushri's Name, Truly Reciting
In Sanskrit: Arya Manjushri Nama Samgiti Nopiqa. In Tibetan: The Sadhana of the Noble Manjushri's Name, Truly Reciting. Homage to the Lord of the World! Holding the sword of wisdom and the bow and arrow,
The first Buddha without cause,
With five faces and five crests,
I bow to the king of secret mantras, endowed with six.
First, having received empowerment through mantra and being endowed with samaya, one should sit in a pleasing place. In the early morning, having cleaned the door, in the heart, on top of the moon, one should visualize the letter MUM. With rays of light, one should invite the lama and the perfectly complete Buddha. One should prostrate, make offerings, rejoice, urge the turning of the wheel of Dharma, and beseech not to pass into sorrow, and dedicate the root of virtue. Then, one should meditate on loving-kindness, compassion, joy, and equanimity. After that, one should meditate on emptiness, reciting: OM SHUNYATA JÑANA VAJRA SVABHAVA ATMAKO'HAM. By focusing on the meaning of this mantra, one should meditate on all phenomena as being like illusions. Then, from the letter HRIIH, one should visualize a red lotus seat, and on top of that, one should visualize a moon seat from A. In the center, one should visualize the letter MUM, reddish-white, emitting and gathering a mass of light. From that, it transforms into a bindu. From that bindu,
The wisdom being, the color of whose body is white like pure white clouds, in vajra posture, with four arms, in the two right and left hands, holding a beautiful sword and wielding it, holding the book of wisdom. In the lower two, holding a bow and arrow. Adorned with youthful ornaments. Having visualized in this way, one should say ATMAKO'HAM, and generate pride. After that, with the rays of light from the heart, one should invite the wisdom being, seated on the lotus and moon arisen from the letter, and offer with a multitude of offerings, and mix inseparably with oneself. In the heart, throat, forehead, and crown, sealing with vajra, lotus, jewel, and multi-colored vajra. With the rays of light from the heart pervading the sky, inviting the Tathagata.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བས་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཏེ། སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་དང་དར་དཔྱངས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ཧྲཱིཿ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་ལྔ་ཕྱག་བརྒྱང་པ། ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། བྱིས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་ན་བཟའ་ཅན། གཡས་བཞིན་མཛེས་པའི་རལ་གྲི། གཡོན་བཞིན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བསྣམས་ཏེ། ལྕེ་དྲུག་བ་ཁ་དོག་དྲུག་དང་ལྡན་པ། མུ་ཁྱུད་བཞི་ཡིས་བསྐོར་བ། ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་བསམས་ཏེ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ། སླར་འདུས་ཏེ་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས། རྩ་བའི་སྔགས་དགོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷཱ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ། དེའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་དགོད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་སྟེ། དང་པོའི་རྩིབས་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ། གཉིས་པ་ལ་ཨོཾ་དུཿ་ཁ་ཙྪེ་ད་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ། གསུམ་པ་ལ་ཨོཾ་པྲཛྙའ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡེ་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ། བཞི་པ་
ལ་ཨོཾ་ཇྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ། ལྔ་པ་ལ་ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ། དྲུག་པ་ལ་ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཕྲེང་སྔགས། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་དགོད་དོ། །ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ཐ་མ་ལ་ཡི་གེ་ཀ་ནས་ཧའི་མཐར་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་དགོད་དོ། །དེ་ལྟར་སྙིང་གར་བསམ་ཞིང༌། དེ་ལས་འཁོར་ལོ་དེའི་དབུས་སུ་ཨ་ལས་བསྐྱེད་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞལ་དྲུག་པ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་ཞིང༌། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་གཙུག་ཕུང་ཅན། ཉི་མ་འཆར་ཀའི་འོད་འདྲ་བས་བསྐོར་ཞིང༌། ཞི་བའི་ངང་ཚུལ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་དང་སྔོན་པོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་གྱིས་མཛེས་པ་གཡས་དང་གཡོན་ན་རིམ་པ་བཞིན་བསྣམས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨ་བཀོད་དེ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཤིང༌། འཁོར་ལོའི་སྔགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ། རང་དང་

【汉语翻译】
拉瓦以天女的众会，用甘露之流灌顶，以五佛的宝冠和绸带等灌顶。其心间月轮中，由ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）完全变化而成的原始佛，身色白色，五面八臂，双足跏趺坐，以孩童的一切饰品庄严，具有各种珍宝的服饰，右边持有美丽的宝剑，左边持有般若波罗蜜多的经函，其心间持有智慧之轮，六舌具足六种颜色，被四个轮围环绕，中心观想白色字母ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），由此放出光芒，遍布十方众生的所有界，复又收回融入其中，应当念诵根本咒。嗡 萨瓦 达尔玛 阿 巴瓦 梭巴瓦 比修达 瓦日拉 阿 阿 昂 阿（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷཱ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ，梵文天城体：ॐ सर्व धर्माः अ अभाव स्व भवा विशुद्ध वज्र अह आ अम् अह，梵文罗马拟音：oṃ sarva dharmā a abhāva sva bhāva viśuddha vajra a ā aṃ aḥ，汉语字面意思：嗡，一切法，无，自性，清净，金刚，阿，啊，昂，啊）。其外轮围上念诵十二元音字母。其外是六辐轮，第一辐上念诵嗡 班杂 帝克什那 亚 德纳玛（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ，梵文天城体：ॐ वज्र तीक्ष्ण य ते नमः，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa ya te namaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，锋利，耶，德，纳玛），第二辐上念诵嗡 杜卡 策达 亚 德纳玛（藏文：ཨོཾ་དུཿ་ཁ་ཙྪེ་ད་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ，梵文天城体：ॐ दुःख च्छेद य ते नमः，梵文罗马拟音：oṃ duḥkha ccheda ya te namaḥ，汉语字面意思：嗡，痛苦，断除，耶，德，纳玛），第三辐上念诵嗡 般若 嘉那 穆尔达 耶 亚 德纳玛（藏文：ཨོཾ་པྲཛྙའ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡེ་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ，梵文天城体：ॐ प्रज्ञा ज्ञान मूर्ते ये य ते नमः，梵文罗马拟音：oṃ prajñā jñāna mūrte ye ya te namaḥ，汉语字面意思：嗡，智慧，知识，形象，耶，亚，德，纳玛），第四辐
上念诵嗡 嘉那 嘎亚 亚 德纳玛（藏文：ཨོཾ་ཇྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ，梵文天城体：ॐ ज्ञान काय य ते नमः，梵文罗马拟音：oṃ jñāna kāya ya te namaḥ，汉语字面意思：嗡，知识，身，耶，德，纳玛），第五辐上念诵嗡 瓦给 效瓦拉 亚 德纳玛（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ，梵文天城体：ॐ वागीश्वर य ते नमः，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvara ya te namaḥ，汉语字面意思：嗡，语自在，耶，德，纳玛），第六辐上念诵嗡 阿ra 巴 匝 纳亚 德纳玛（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ，梵文天城体：ॐ अर पच नय य ते नमः，梵文罗马拟音：oṃ ara pa ca nā ya ya te namaḥ，汉语字面意思：嗡，阿拉巴匝纳，耶，德，纳玛）。外轮围第一层念诵智慧萨埵的串咒，从萨瓦 达塔嘎达 赫日达亚（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ，梵文天城体：सर्व तथागत हृदय，梵文罗马拟音：sarva tathāgata hṛdaya，汉语字面意思：一切如来心）开始，到嘉那 嘎日巴 阿（藏文：ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञान गर्भ आः，梵文罗马拟音：jñāna garbha āḥ，汉语字面意思：智慧藏 阿）之间。外轮围最后一层念诵从字母ཀ（藏文，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）到ཧ（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）的结尾的辅音字母。如此在心间观想，从那轮的中央，由ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）所生，薄伽梵文殊智慧萨埵六面，如秋季的月亮般洁白，具有因陀罗蓝的顶髻，被如日出之光所围绕，具有寂静的姿态，双手持有红莲花和蓝莲花，以般若波罗蜜多的经函庄严，依次在左右手拿着，以一切饰品庄严，并观想为跏趺坐。其心间有月轮，其中心安置字母ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），由此放出光芒，如轮的咒语的颜色一样放出光芒，自身和

【英语翻译】
Lawa, with the assembly of goddesses, empowers with a stream of nectar, and empowers with the five Buddhas' crowns and silk streamers. In the center of its heart, in the lunar mandala, from HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) completely transformed, the primordial Buddha, body color white, five faces and eight arms, two feet in full lotus posture, adorned with all the ornaments of a child, possessing garments of various jewels, the right hand holding a beautiful sword, the left hand holding the Prajñāpāramitā scripture, in the center of its heart holding the wheel of wisdom, with six tongues possessing six colors, surrounded by four circumferences, in the center contemplating the white letter A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), from which light radiates, pervading all realms of sentient beings in the ten directions, then re-collecting and dissolving into it, the root mantra should be recited. OM SARVA DHARMA A ABHAVA SVABHAVA VISHUDDHA VAJRA A A AM AH (藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷཱ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ，梵文天城体：ॐ सर्व धर्माः अ अभाव स्व भवा विशुद्ध वज्र अह आ अम् अह，梵文罗马拟音：oṃ sarva dharmā a abhāva sva bhāva viśuddha vajra a ā aṃ aḥ，汉语字面意思：嗡，一切法，无，自性，清净，金刚，阿，啊，昂，啊). On the outer circumference, recite the twelve vowel letters. Outside of that is a six-spoked wheel, on the first spoke recite OM VAJRA TIKSHNA YA TE NAMA (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ，梵文天城体：ॐ वज्र तीक्ष्ण य ते नमः，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa ya te namaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，锋利，耶，德，纳玛), on the second spoke recite OM DUHKHA CHHEDA YA TE NAMA (藏文：ཨོཾ་དུཿ་ཁ་ཙྪེ་ད་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ，梵文天城体：ॐ दुःख च्छेद य ते नमः，梵文罗马拟音：oṃ duḥkha ccheda ya te namaḥ，汉语字面意思：嗡，痛苦，断除，耶，德，纳玛), on the third spoke recite OM PRAJNA JÑANA MURTE YE YA TE NAMA (藏文：ཨོཾ་པྲཛྙའ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡེ་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ，梵文天城体：ॐ प्रज्ञा ज्ञान मूर्ते ये य ते नमः，梵文罗马拟音：oṃ prajñā jñāna mūrte ye ya te namaḥ，汉语字面意思：嗡，智慧，知识，形象，耶，亚，德，纳玛), on the fourth spoke
recite OM JÑANA KAYA YA TE NAMA (藏文：ཨོཾ་ཇྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ，梵文天城体：ॐ ज्ञान काय य ते नमः，梵文罗马拟音：oṃ jñāna kāya ya te namaḥ，汉语字面意思：嗡，知识，身，耶，德，纳玛), on the fifth spoke recite OM VAGISHVARA YA TE NAMA (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ，梵文天城体：ॐ वागीश्वर य ते नमः，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvara ya te namaḥ，汉语字面意思：嗡，语自在，耶，德，纳玛), on the sixth spoke recite OM ARA PACA NAYA YA TE NAMA (藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ，梵文天城体：ॐ अर पच नय य ते नमः，梵文罗马拟音：oṃ ara pa ca nā ya ya te namaḥ，汉语字面意思：嗡，阿拉巴匝纳，耶，德，纳玛). On the first outer circumference, recite the garland mantra of the wisdom being, from SARVA TATHAGATA HRIDAYA (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ，梵文天城体：सर्व तथागत हृदय，梵文罗马拟音：sarva tathāgata hṛdaya，汉语字面意思：一切如来心) to JÑANA GARBHA AH (藏文：ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञान गर्भ आः，梵文罗马拟音：jñāna garbha āḥ，汉语字面意思：智慧藏 阿). On the last outer circumference, recite the consonant letters from the letter KA (藏文，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎) to the end of HA (藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈). Thus, contemplating in the heart, from the center of that wheel, generated from A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), the Bhagavan Manjushri Wisdom Being, with six faces, white like the autumn moon, possessing an Indra-nila topknot, surrounded by light like the rising sun, possessing a peaceful demeanor, the two hands holding red and blue lotuses, adorned with the Prajñāpāramitā scripture, holding them in the right and left hands respectively, adorned with all ornaments, and contemplate as seated in full lotus posture. In its heart is a lunar mandala, in its center is placed the letter A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), from which light radiates, radiating light according to the color of the wheel's mantra, oneself and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་འགྱུར་ཞིང༌། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱས་ཏེ། འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སླར་བསྡུས་ནས། བདག་ཉིད་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ། སྙིང་གའི་སྔགས་དང་ཟླ་བ་དང་བཅས་པ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་ནས། ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཚུལ་གྱིས། བདག་མེད་པ་བརྟན་པོར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་སྔགས་བཟླས་པ་དང༌། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་བ་བཀླག་པ་ཡང་རིམ་པ་དེས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བདག་ཉིད་ལ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་མི་དམིགས་པ་ལ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་ལངས་ཏེ། སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་
གཏོར་མ་དང༌། སྤྱིན་སྲེག་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། མདོ་གདོན་པ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་རྟེན་གྱི་ལས་དང༌། སྤྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང༌། ལུས་ངག་གི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱར་བར་བྱའོ། །ཟས་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་ཚིམ་པར་བྱའོ། །ཕྱིའི་ཁྲུས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ཚེ་ཡང་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པས་བཀྲུའོ། །ཉལ་བའི་ཚེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཉལ་ལོ། །ལྡང་ན་གཟུགས་ཀྱི་སྐུའི་རིམ་པས་སོ། །ཚུལ་འདི་ལྟ་བུར་གང་ཞིག་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་འདུལ་བའི་དབང་གིས་དེ་ཉིད་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ན་བཞུགས་པ་མཐོང་ངོ༌། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི། །རྒྱུད་དང་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལྡན་དང༌། །འཇམ་དཔལ་གྲགས་པ་བླ་མའི་མན་ངག་རིམ་པ་འདི། །གསང་བའི་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལས་གྲུབ་ཀྱིས། །དམ་པ་ཉེར་བ་སྟེན་དན་ཧྲི་བཛྲ་ལས། །བྱང་ཆུབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྦྱོར་བའི་མན་ངག་འདི། །རྙེད་ནས་འདི་ལ་གུས་ཕྱིར་བདག་གིས་བྲིས། །འདི་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་ཤོག །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
将世间一切处遍布之后，所有佛土都将显现光明，所有众生界都将照亮，以光芒将所有如来重新汇集，自身环绕三圈，心间的咒语与月亮融为一体，以智慧与觉性的火焰燃烧之态，坚定地修习无我。如此这般，咒语的念诵便圆满了。此外，念诵咒语，以及读诵《名号赞》，也要按此顺序反复进行。在座间休息时，祈请智慧勇识降临，并将生起次第收摄于自身。自身也从无所缘中升起为本尊瑜伽，一切行住坐卧，皆以二谛之方式，行持坛城、朵玛、火供、供养、诵经等佛塔事业，以及布施等六度，身语的一切行为，皆以与本尊瑜伽相应之幻化方式行持。食物等物，以咒加持，使其成为自性清净之大甘露，并令其满足。当寻求外在沐浴之意义时，也以自性清净之灌顶仪轨沐浴。睡眠时，安住于法界而眠。醒来时，则以色身的次第。如是修习之人，将因调伏之故，不久便能亲见安住于虚空中的本尊。此乃智慧勇识化身之修法。
此乃传承与娇媚金刚菩提殊胜者，以及妙吉祥名称上师的口诀次第。由具秘密名称之金刚所成。从圣者涅瓦斯丹丹西瓦扎处，获得菩提幻化结合之口诀。获得此诀后，我因敬重而书写。愿以此令一切众生皆成智慧勇识！《圣妙吉祥真实名经》之修法圆满。
《圣妙吉祥真实名经》之修法。

【英语翻译】
Having pervaded all realms of the world, all Buddha-fields will become clear, and all realms of sentient beings will be illuminated. With light, all Tathagatas are re-collected, circling oneself three times. The mantra in the heart, together with the moon, becomes one. In the manner of the blazing fire of wisdom and awareness, firmly meditate on selflessness. In this way, the recitation of the mantra will be completed. Furthermore, the recitation of the mantra and the reading of the "Praise of Names" should also be done repeatedly in that order. During breaks between sessions, invite the wisdom being to depart, and gather the order of generation into oneself. One should also arise from non-objectification into the yoga of the deity. All activities, such as walking, staying, sitting, and lying down, should be practiced in the manner of the two truths, performing mandala, torma, fire offering, offering, reciting sutras, and other stupa activities, as well as the six perfections such as giving. All actions of body, speech, and mind should be practiced in an illusory manner, in accordance with the yoga of the deity. Food and other things should be blessed with mantra, making them into great nectar of self-nature purity, and satisfying oneself. When seeking the meaning of external bathing, one should also bathe with the empowerment ritual of self-nature purity. When sleeping, one should sleep by abiding in the realm of Dharma. When waking up, it is in the order of the form body. Whoever meditates in this way will, due to taming, soon see the deity abiding in the middle of the sky. This is the practice method of the wisdom being, the emanation body.
This is the lineage and the oral instructions of the charming Vajra Bodhi, the supreme one, and the Lama Manjushri-nama. Made by Vajra, who has a secret name. From the holy Nyerva Stendanshi Vajra, I obtained the oral instructions for the union of Bodhi's illusion. Having obtained this, I wrote it out of respect. May all beings become wisdom heroes through this! The practice method of the "Holy Name of Manjushri" is complete.
The practice method of the "Holy Name of Manjushri."

============================================================

